身份证翻译盖章-证件翻译盖章-无锡地球村翻译公司
身份证翻译盖章-无锡地球村翻译公司提供
近年来,随着中外交流合作日益增多,在涉外事宜上往往需要对我们的证件进行翻译,由于证件的特殊性,证件翻译要遵循一定的规则,下面无锡翻译公司为大家介绍证件翻译盖章注意事项:
1、确保原文件的清晰和完整
客户给无锡翻译公司证件时,一定要检查清楚,确保证件的清晰明了和完整,以免影响翻译进度。还有,如果是快递证件,一定要把详细地址、电话写清楚,以免发生丢失,再补办证件时很麻烦的。
2、翻译证件和原文保持一致
证件翻译不同于文学性的翻译,证件的排版格式和原文要保持一致,翻译风格也要清晰明了,否则会影响通过率。
3、注意书写格式的转变
中国和其他国家在书写风俗上有所差别,一些书写格式、日期格式都要根据实际情况进行转变。
4、盖章和签字要注意准确性
证件上的盖章和签字也要进行翻译,而且翻译要求务必准确。
5、翻译要完整
原证件上的所有内容都要翻译,要确保翻译完整,不漏掉一个项目。
身份证是大家*常用的证件。我们国内的身份证,都有着固定的格式。身份证翻译的时候,我们应该注意什么?
以下为居民身份证翻译模板,可以给大家参考:
注意事项:
1、 性别的翻译:用「sex」还是「gender」?
我们看到国外的一些资料或者是需要填写的表格上,混用的状况很多,所以两个词在许多情况下也都没有特别的倾向。但实际上,sex 是指人的生理性别( what you are born with.),而gender则会受到社会和文化的影响。所以在身份证的翻译上我们一般用Gender,强调人的社会属性。
2、 民族的翻译:
首先,民族不能译为nationality。nationality有国籍、民族的意思,对于单一民族国家nationality和ethnicity是没有什么区别的。但是对于一个多民族国家,正确的译法是ethnicity或ethnic group。网上有很多翻译模板,都译为nationality,甚至不少“专业的”翻译公司都这么译,这是错误的。在国外的很多场合下,nationality和ethnicity是正式的法律用语,意义有着较为严格的区别。
3、 地址的翻译:
中文地址的排列顺序是由大到小,如:**国**省**市**区**路**号,而英文地址则刚好相反,是由小到大,如上例写成英文就是:**号,**路,**区,**市,**省,**国。
下面是一些常用的翻译对照词汇:**室— Room ** ;**号 — No. ** ;**单元 — Unit ** ;**号楼 — Building No. ** ;**街 — **Street;**区 — ** District ;**县— ** County ;**镇 — ** Town ;**市— City ;**省—** Province。
例如无锡地球村翻译公司的地址翻译如下:
江苏省无锡市崇安区广益路287号哥伦布广场B座526室
Room 526, Block B, Columbus Plaza, No.287, Guangyi Road, Chongan District, Wuxi city, Jiangsu Province
4、注意标点符号,翻译的时候输入法切换成英文状态。
5、身份证照片可以截图放到英文翻译件上。
身份证翻译盖章,需要专业的翻译机构盖章和出具翻译认证说明,一定要找专业的无锡翻译公司。
如果需要身份证翻译盖章,欢迎联系无锡市地球村翻译有限公司噢,地球村翻译公司专业提供身份证翻译盖章,全国范围内可提供服务,并免快递费寄送!
无锡市地球村翻译有限公司具有中英文“翻译章”,翻译资质齐全,经无锡市地球村翻译公司出具的各类涉外证件翻译资料及所盖公章能够得到民政部、教育部留学服务中心,公安局出入境、司法部以及各大领事馆认可,符合国际通行的标准。
如果您有包括身份证翻译盖章在内的各类证件翻译盖章,欢迎与我们联系:18112355897。