翻译语对:语种组合更加多元
2024年,翻译企业的业务结构继续保持以“中译外”(中文译外语)与“外译中”(外语译中文)为重点,两者占比分别为43.8%和37.6%,较2023年分别增长2.0%和4.3%。这一增长趋势表明,尽管人工智能技术不断发展,自主翻译工具日益普及,但企业仍在持续加大对这两类业务的投入,同时也反映出国内外市场对中外语言双向交流的稳定需求。“中译外”作为国际传播、对外合作、外贸出口等领域的重要语言服务,仍是翻译市场的重点方向;而“外译中”则广泛应用于进口贸易、技术引进、学术研究等多个环节,其持续上升也契合了国家高质量发展的整体趋势。
值得注意的是,“外译外”业务占比为18.6%,同比下降6.3%,显示其在整体业务结构中的份额有所压缩。这一现象可能与部分企业主动聚焦中外双向翻译主业、调整资源配置有关,同时也可能受全球多语种间直接翻译效率尚未提升、成本控制压力增大的影响。
在“中译外”细分领域,汉语译入英语、阿拉伯语和法语的比例出现下降,分别减少4.0%、3.2%和2.3%。这可能反映出传统热门语种翻译市场的逐渐饱和,或者部分企业将业务重心转向其他增长潜力更大的语种。与此同时,汉语译入波兰语、菲律宾语及德语的需求略有上升,分别增长1.2%、1.1%和1.0%,显示出“****”沿线国家及欧洲中东部市场对中文资料的需求正在缓慢增长,为翻译企业拓展小语种市场提供了新的机遇。
“外译中”方面,德语译入汉语下降4.3%,为所有语种中降幅比较大,英语与俄语译入汉语分别减少1.8%和1.6%,但法语和日语译入汉语的占比则有所提升,均增长2.2%,说明特定语种在细分行业或专业领域内的中文翻译需求有所上升,如日语在制造业、汽车、动漫等行业的持续活跃,法语在国际组织、公文资料翻译中的重要地位。
在“外译外”业务方面,英语依旧发挥枢纽语言的作用。德语和俄语译入英语的需求分别增长2.8%和2.5%,反映出企业对以英语为中介的多语种翻译服务的依赖仍在增强;而英语译入德语和日语译入英语的业务则小幅下滑,下降幅度分别为1.8%和0.4%。总体而言,翻译市场正在由以英语为主的单一结构,逐步迈向更加多元化、精细化的发展阶段,呈现出更强的行业适应性和区域差异化特点。